作者:譯幫翻譯 日期:2019-01-25
由于說(shuō)明書(shū)面對(duì)的是普通的消費(fèi)者,因此在說(shuō)明書(shū)翻譯的時(shí)候,就要做到簡(jiǎn)單明了,語(yǔ)言確切淺顯,并且還要講究邏輯性和科學(xué)性,今天就給大家具體介紹下產(chǎn)品說(shuō)明書(shū)翻譯注意事項(xiàng)有哪些。
1、說(shuō)明書(shū)的作用就是用來(lái)指導(dǎo)大家使用的,因此說(shuō)明書(shū)翻譯要做到一絲不茍,不能有什么出入。由于產(chǎn)品的種類,性質(zhì),特點(diǎn)是不同的,因此采取的方法也要不同,要按照不同的要求,讓譯文的選詞做到通俗易懂,行文讀起來(lái)簡(jiǎn)潔流暢。
2、產(chǎn)品說(shuō)明書(shū)在傳遞產(chǎn)品的基本信息的同時(shí),還能夠起到展現(xiàn)企業(yè)形象的作用,因此一張好的產(chǎn)品說(shuō)明書(shū),也是企業(yè)的一張名片,因此對(duì)于說(shuō)明書(shū)的翻譯,決不能掉以輕心,要在認(rèn)真考慮的基礎(chǔ)上進(jìn)行,用詞方面也要慎重,不能隨意亂翻譯。
3、對(duì)于產(chǎn)品說(shuō)明書(shū)中的數(shù)據(jù),要做到準(zhǔn)確無(wú)誤的翻譯,數(shù)據(jù)的作用是非常重要的,要不然會(huì)對(duì)消費(fèi)者起到誤導(dǎo)的作用;對(duì)于產(chǎn)品的特點(diǎn),在分條列出來(lái),這樣才能看起來(lái)一目了然。
4、對(duì)于說(shuō)明書(shū)中比較特殊的地方,要使用特殊的字體或者是大字字體翻譯出來(lái),以引起大家特別的注意;對(duì)于產(chǎn)品的圖片,原材料以及技術(shù)條件方面的翻譯,要做到真實(shí),要本身對(duì)消費(fèi)者負(fù)責(zé)的態(tài)度去翻譯。
產(chǎn)品說(shuō)明書(shū)翻譯注意事項(xiàng)有很多,以上幾點(diǎn)都是非常重要的,除此之外,在說(shuō)明書(shū)翻譯時(shí),不要僅僅對(duì)它的優(yōu)點(diǎn)進(jìn)行介紹,還要對(duì)它的一些副作用或者是弱點(diǎn)進(jìn)行必要的說(shuō)明,這樣才能讓大家對(duì)產(chǎn)品有個(gè)全面的了解;但是不要像翻譯廣告那樣,采用鼓動(dòng),勸說(shuō)性的語(yǔ)言,這樣就會(huì)讓消費(fèi)者產(chǎn)生不信任感。