作者:譯幫翻譯 日期:2019-06-10
科技論文翻譯質(zhì)量,直接影響著刊登該文的期刊的水平,也反映著作者的學(xué)術(shù)水平和表達(dá)能力,因此科技論文翻譯要做到語句通順,用詞準(zhǔn)確,層次清楚以及結(jié)構(gòu)嚴(yán)謹(jǐn)?shù)龋裉炀徒o大家具體介紹下科技論文翻譯要注意什么。
1、引言部分??萍颊撐牡囊圆糠郑彩情_頭的部分,它主要概括了這個(gè)論文的北京概括,研究范圍,研究的原意以及結(jié)論等的方面,因此在科技論文翻譯引言的時(shí)候,就需要鮮明的提出文章的主題,同時(shí)還需要使用被動(dòng)的語態(tài),這個(gè)就需要把引言和摘要的翻譯方法給區(qū)分開。
2、標(biāo)題部分??萍颊撐臉?biāo)題的翻譯,是翻譯的重中之重,對于標(biāo)題要進(jìn)行明確的表達(dá),并使用精煉的語言去表現(xiàn)文章的中心意思。通常情況下,標(biāo)題的中心詞是名詞或者是動(dòng)名詞,在科技論文翻譯標(biāo)題的時(shí)候,要以標(biāo)題的語法結(jié)構(gòu)為重,同時(shí)還要富于技巧性。對于一些比較簡單或者是含有專業(yè)性強(qiáng)的術(shù)語,可以在理解內(nèi)容之后,再進(jìn)行翻譯。
3、正文部分??萍颊撐牡恼闹饕求w現(xiàn)文章主題的核心內(nèi)容,它包括專業(yè)性的實(shí)驗(yàn)內(nèi)容以及實(shí)驗(yàn)的結(jié)果,因此,在翻譯論文的時(shí)候,不能帶有任何的個(gè)人色彩,要使用準(zhǔn)確的語言和完整的結(jié)構(gòu)對實(shí)驗(yàn)的過程進(jìn)行描述。同時(shí)還要使用樸實(shí)的語言,以及科學(xué)的步驟去剖析實(shí)驗(yàn)的過程。
科技論文翻譯要注意的地方是非常多的,除了要注意引言,標(biāo)題和正文部分外,還要注意提要和結(jié)論部分,提要是翻譯內(nèi)容的重要部分,而結(jié)尾在這個(gè)部分要突出科技論文的初衷,要根據(jù)論文結(jié)尾的部分,分別使用結(jié)語或者是結(jié)論等作為翻譯的要點(diǎn)。