北京翻譯公司,專業(yè)翻譯公司,權(quán)威翻譯公司,翻譯機(jī)構(gòu),正規(guī)翻譯公司

歡迎來到譯幫國際翻譯(北京)有限公司 !

北京翻譯公司
譯幫資訊 / INFORMATION

譯幫動態(tài)

翻譯知識

常見問題

北京翻譯公司

掃一掃,關(guān)注我們

您的位置: 首頁  >  譯幫資訊  >  翻譯知識  >  論文摘要翻譯,專業(yè)論文摘要翻譯

論文摘要翻譯,專業(yè)論文摘要翻譯

作者:北京翻譯公司-譯幫翻譯    日期:2018-03-01

論文摘要是對你論文內(nèi)容的綜合分析。要突出重點(diǎn)內(nèi)容與論述思想。論文的展開必須圍繞論文題目與摘要中心思想展開。如果說論文內(nèi)容與摘要思想偏差太多,就無法得到認(rèn)可,如果是畢業(yè)論文不用等答辯就會被導(dǎo)師打回重寫了。而且根據(jù)聯(lián)合國教科文組織規(guī)定:“全世界公開發(fā)表的科技論文,不管用何種文字寫成,都必須有一篇簡練的英文摘要翻譯?!币虼藝鴥?nèi)外公開發(fā)行的科技期刊、國際學(xué)術(shù)會議上的論文,都應(yīng)有英文摘要,以便于國內(nèi)外讀者了解論文的主要內(nèi)容。北京翻譯公司譯幫翻譯根據(jù)論文翻譯的質(zhì)量控制標(biāo)準(zhǔn),總結(jié)整理了論文摘要翻譯的主要內(nèi)容、翻譯的特點(diǎn)以及翻譯的重點(diǎn)與難點(diǎn)。

論文摘要分為中文摘要和外文(一般為英文)摘要。摘要在篇幅方面的限定,不同的學(xué)校和機(jī)構(gòu)有不同的要求,通常中文摘要不超過300字,英文摘要不超過250個實(shí)詞,中英文摘要應(yīng)一致。畢業(yè)論文摘要可適當(dāng)增加篇幅。 本文小編只對英文摘要加以說明:

關(guān)于英文摘要書寫要求

(1)英文摘要的寫作方法要依據(jù)公認(rèn)的寫作規(guī)范。

(2)盡量使用簡單句,避免句型單調(diào),表達(dá)要求準(zhǔn)確完整。

(3)正確使用冠詞。

(4)使用標(biāo)準(zhǔn)英語書寫,避免使用口語,應(yīng)使用易于理解的常用詞,不用生僻詞匯。

(5)作者所做工作用過去時(shí),結(jié)論用現(xiàn)在時(shí)。

(6)多使用主動語態(tài)。

關(guān)于摘要翻譯的特點(diǎn)

摘要翻譯的文體特點(diǎn)是:第一,文字精煉。摘要和原論文主要內(nèi)容相同,但是篇幅短小,使讀者對論文的主要信息有大致的了解,然而它又是獨(dú)立成篇的。第二,摘要只是論文內(nèi)容的客觀表達(dá),不能加注釋和評論,因此只能用第三人稱。第三,格式及語言規(guī)范。摘要的編寫要盡可能使用規(guī)范化的專業(yè)術(shù)語,避免使用非專業(yè)的語言以及非通用的符號、縮略語、生僻詞。第四,邏輯性強(qiáng),具有統(tǒng)一性和連貫性,句子結(jié)構(gòu)緊湊,修飾成分較多。

關(guān)于摘要翻譯的難點(diǎn)

根據(jù)摘要翻譯的文體特點(diǎn),在翻譯時(shí)要注意以下幾個重點(diǎn)和難點(diǎn):1.要注意專業(yè)術(shù)語的翻譯。專業(yè)術(shù)語的語義具有嚴(yán)謹(jǐn)性和單一性的特點(diǎn),翻譯時(shí)一定要注意準(zhǔn)確、簡潔。2.要注意人稱和時(shí)態(tài),一般只用第三人稱和現(xiàn)在時(shí)。3.要注重邏輯性,透徹分析句子的深層結(jié)構(gòu)。首先要確定句子的主干,其次是句子其他成分之間的邏輯關(guān)系和邏輯順序,同時(shí)兼顧中英文的表述特點(diǎn)。

關(guān)于摘要翻譯的內(nèi)容

根據(jù)論文翻譯的質(zhì)量標(biāo)準(zhǔn)與要求,論文摘要翻譯的內(nèi)容主要包括以下幾點(diǎn):

研究目的:研究背景、范圍、內(nèi)容、要解決的問題及解決這一問題的重要性及意義。

研究方法:材料、手段和過程。

研究結(jié)果:數(shù)據(jù)和分析。

結(jié)論:主要結(jié)論、研究的價(jià)值和意義等。

論文摘要翻譯示例

中文摘要:隨著因特網(wǎng)的不斷普及,信息技術(shù)的不斷發(fā)展,傳統(tǒng)教育模式不得不面對網(wǎng)絡(luò)教學(xué)與管理的問題?;赪EB的網(wǎng)絡(luò)教學(xué)是現(xiàn)代教育的一個標(biāo)志、一種趨勢,并將成為信息社會的主流教學(xué)形式。本文闡述了一個典型的網(wǎng)絡(luò)教學(xué)與管理系統(tǒng)的開發(fā)與建設(shè)過程,探討了網(wǎng)絡(luò)教學(xué)與管理系統(tǒng)的開發(fā)方法與技術(shù)。

英文摘要翻譯:The traditional educational mode has to face web-based teaching and management along with the popularity of the Internet and the development of informational technology.Web-based teaching is a sign and a trend of modern education and will become the most important teaching made in an informational society. Ttds paper elaborates the developing process of a typical web-based teaching and managing system,and probes into the method and technology of developing web-based teaching and managing system.

北京翻譯公司,專業(yè)翻譯公司,權(quán)威翻譯公司,翻譯機(jī)構(gòu),正規(guī)翻譯公司 13911843996