作者:北京翻譯公司-譯幫翻譯 日期:2018-03-12
縱觀國內(nèi)外各大知名企業(yè)的發(fā)展,不難發(fā)現(xiàn),幾乎所有的成功案例都離不開一個重要環(huán)節(jié)——語言翻譯工作。翻譯作為兩個不同語種國家之間溝通交流的紐帶,在經(jīng)濟、文化等多領(lǐng)域都有著深遠的影響意義。正因如此,才造就了改革開放以來,我國服務(wù)行業(yè)內(nèi)翻譯公司蓬勃生長的繁榮景象。
“翻譯公司不應(yīng)該僅僅是中介的角色,而應(yīng)力求成為客戶的翻譯外包服務(wù)供應(yīng)商。一方面,為客戶找到專業(yè)適合、語言水平高的翻譯人員;另一方面,要協(xié)調(diào)好譯員的工作,嚴(yán)格運用譯審流程,掌控翻譯質(zhì)量,最終將語言精煉、專業(yè)到位的譯稿交付給客戶”。北京譯幫翻譯公司的項目經(jīng)理說道。那么如何衡量一家翻譯公司的優(yōu)劣?
一、稿件翻譯效率。
因為很多稿件都具有一定時效性,所以按時完成稿件的翻譯工作至關(guān)重要。以標(biāo)書翻譯為例,標(biāo)書對一個企業(yè)的重要性不言而喻,如果沒能按時完成標(biāo)書翻譯,企業(yè)可能會因此損失一個重大項目。故而在接到翻譯稿件時,要明確交稿時間,按時完成需要翻譯的稿件。對于一些時限較緊,無法完成的稿件,專業(yè)的翻譯公司需及時向客戶說明。另外,守時在口譯翻譯中更要格外注意。接到翻譯任務(wù),要及時配備相關(guān)的口譯人員,時刻監(jiān)督翻譯人員及時到位,保證口譯過程的順利進行。
二、稿件翻譯質(zhì)量。
翻譯質(zhì)量是翻譯公司專業(yè)實力的體現(xiàn),更是對客戶、對公司負(fù)責(zé)的表現(xiàn)。每個有翻譯需求的客戶都希望翻譯公司能分配最好的譯員,翻譯出有水準(zhǔn)、有質(zhì)量的稿件,而不只是簡單的語言的轉(zhuǎn)化。所以接到待翻譯的稿件,專業(yè)的翻譯公司會及時將稿件分配給相關(guān)的翻譯人員,要求翻譯人員保質(zhì)保量的完成翻譯工作,細心檢查審核,保證最終譯稿的專業(yè)性。
三、審議排版。
這是翻譯公司翻譯工作中的一個必備環(huán)節(jié),很多翻譯中漏掉或者譯錯的地方都需要通過審議環(huán)節(jié)來發(fā)現(xiàn)并更正。并且正確美觀的排版也是對譯稿的一個整理過程,通過審議排版可讓譯稿更精準(zhǔn)、美觀,保證客戶拿到最完美的譯稿。
四、保密服務(wù)。
對于客戶的資料以及翻譯的稿件,翻譯公司都應(yīng)做好嚴(yán)謹(jǐn)?shù)谋C芄ぷ?。尤其是一些有特殊保密性要求的稿件,一定要簽訂保密協(xié)議,嚴(yán)格要求接觸稿件工作人員的保密工作。保密不僅是對客戶負(fù)責(zé)的表現(xiàn),更能贏得客戶信任的一步。
最后,北京譯幫翻譯公司的項目經(jīng)理補充道。一家擁有完善服務(wù)的翻譯公司,還應(yīng)注重對客戶的譯后服務(wù)。例如北京譯幫翻譯公司,其在翻譯服務(wù)過程當(dāng)中,主要分為三步走政策:譯前服務(wù),確認(rèn)客戶的基本信息和特殊要求,并且簽署訂單,支付預(yù)付款項;譯中服務(wù),對客戶的稿件嚴(yán)格檢查,查漏補遺并且準(zhǔn)是交稿;譯后服務(wù),跟蹤調(diào)查,當(dāng)客戶對翻譯稿件無任何異議后,在進行借款確認(rèn)。同時,在翻譯質(zhì)量上,北京譯幫翻譯公司嚴(yán)格奉行“五控三審”的質(zhì)量控制體制,讓每一份翻譯的資料都能做到準(zhǔn)確全面、嚴(yán)謹(jǐn)明確、通順簡練。每一份加急稿件也會確保按時完成,讓服務(wù)質(zhì)量不打折。