作者:北京翻譯公司-譯幫翻譯 日期:2018-03-13
習(xí)近平新時(shí)代中國(guó)特色社會(huì)主義思想
Xi Jinping Thought on Socialism with Chinese Characteristics for a New Era
(憲法序言第七自然段)
科學(xué)發(fā)展觀
Scientific Outlook on Development
(憲法序言第七自然段)
健全社會(huì)主義法治
improve the socialist rule of law
(憲法序言第七自然段)
致力于中華民族偉大復(fù)興的愛國(guó)者
patriots committed to the great rejuvenation of the Chinese nation
(憲法序言第十自然段)
平等團(tuán)結(jié)互助和諧的社會(huì)主義民族關(guān)系
socialist relations among ethnic groups of equality, unity, mutual assistance and harmony
(憲法序言第十一自然段)
堅(jiān)持和平發(fā)展道路,堅(jiān)持互利共贏開放戰(zhàn)略
adhere to the peaceful development path and the mutually beneficial strategy of opening-up
(憲法序言第十二自然段)
人類命運(yùn)共同體
a community with a shared future for humanity
(憲法序言第十二自然段)
中國(guó)共產(chǎn)黨領(lǐng)導(dǎo)是中國(guó)特色社會(huì)主義最本質(zhì)的特征。
The leadership of the Communist Party of China is the defining feature of socialism with Chinese characteristics.
(憲法第一條第二款)
社會(huì)主義核心價(jià)值觀
core socialist values
(憲法第二十四條第二款)
憲法宣誓
oath of allegiance to the Constitution
(憲法第二十七條)
憲法和法律委員會(huì)
Constitution and Law Committee
(憲法第七十條第一款)
國(guó)家監(jiān)察委員會(huì)
The National Supervisory Commission
(憲法第一百二十四條)
獨(dú)立行使監(jiān)察權(quán)
exercise supervisory power independently
(憲法第一百二十七條)