北京翻譯公司,專業(yè)翻譯公司,權(quán)威翻譯公司,翻譯機(jī)構(gòu),正規(guī)翻譯公司

歡迎來(lái)到譯幫國(guó)際翻譯(北京)有限公司 !

北京翻譯公司
譯幫資訊 / INFORMATION

譯幫動(dòng)態(tài)

翻譯知識(shí)

常見(jiàn)問(wèn)題

北京翻譯公司

掃一掃,關(guān)注我們

您的位置: 首頁(yè)  >  譯幫資訊  >  翻譯知識(shí)  >  北京翻譯公司分享:四六級(jí)寫(xiě)譯必背黃金詞組(二)

北京翻譯公司分享:四六級(jí)寫(xiě)譯必背黃金詞組(二)

作者:北京翻譯公司-譯幫翻譯    日期:2018-03-20

繼續(xù)上一次的分享,北京翻譯公司分享:四六級(jí)寫(xiě)譯必備黃金詞組之二:

1.道德修養(yǎng) moral cultivation

2.四化 Four Modernizations

3.終生職業(yè) job-for-life

4.鐵飯碗 iron rice bowl

5.假文憑 fake diplomas

6.外出打工人員 migrant workers

7.學(xué)前教育pre-school education

8.教育體制educational system

9.失學(xué)兒童dropout student


10.義務(wù)教育compulsory education

11.高等教育 higher education

12.進(jìn)修學(xué)習(xí) further education

13.應(yīng)試教育 exam-oriented education

14.素質(zhì)教育education for all-round development

15.教育專家educational expert

16.因材施教teach students according to their aptitude

17.處世之道philosophy of life

18.心理健康 psychological soundness

19.塑造某人的性格 mold one’s character

20.責(zé)任感 a sense of obligation

21.能力(先天獲得) aptitude/talent

22.能力(后天學(xué)習(xí)得到) ability/skill

23.來(lái)自于其他同學(xué)的壓力 peer pressure

24.逆境 adverse circumstances/adversity

25.團(tuán)隊(duì)精神 team spirit

26.獨(dú)立思考 think independently

27.在理解的基礎(chǔ)上學(xué)習(xí) learn things through understanding

28.鼓勵(lì)學(xué)生用辯證的眼光看問(wèn)題 encourage students to think critically

29.學(xué)生的反饋 students’ feedback

30.學(xué)生評(píng)價(jià)老師的教學(xué) students’ appraise

31.學(xué)生對(duì)老師所教知識(shí)的掌握 students’ grasp/command of what has been taught

32.社會(huì)學(xué)科(政治 經(jīng)濟(jì)學(xué) 社會(huì)學(xué)的) social sciences

33.藝術(shù)(音樂(lè) 雕塑等) arts

34.文科 liberal arts/ liberal studies

35.理科sciences

36.工科engineering

37.太空研究 space exploration / space research

38.遠(yuǎn)程通訊 telecommunications

39.尖端的技術(shù) cutting-edge technology

40.信息爆炸 information explosion /overload

41.信息時(shí)代 the information age/era

42.互聯(lián)網(wǎng)被廣泛的應(yīng)用 the proliferation of the Internet

43.太空探索 space exploration

44.天然資源 natural resources

45.瀕危物種 endangered species

46.環(huán)境惡化 environment deterioration

47.機(jī)械勞動(dòng) mechanical labor

48.家庭電器 household appliance

49.全球變暖 global warming

50.壽命 life expectancy/life span

51.處于滅絕的邊緣 be on the verge of extinction

52.過(guò)度擁擠 over-crowdedness

53.人口爆炸 population explosion

54.財(cái)富分配 wealth distribution

55.社會(huì)動(dòng)蕩 social instability

56.城市建設(shè) urban construction

57.城市擴(kuò)張urban sprawl

58.社會(huì)福利 social welfare

59.消費(fèi)方式 ways of consumption

60.環(huán)境污染 environmental pollution

61.廢物處理 waste disposal

62.交通擁擠 traffic congestion

63.水短缺 water scarcity

64.過(guò)度工業(yè)化 over-industrialization

65.快節(jié)奏生活a rapid pace of life

66.高額生活費(fèi)用 high cost of living

67.城市生活壓力pressure of modern life in city

68.民族團(tuán)結(jié) the harmony between ethnic groups

69.文化融合 cultural integration and synthesis

70.文化同一性cultural homogeneity/cultural uniformity

71.全球化是一把雙刃劍 Globalization is a two-edged sword.

72.地球村 the global village

73.席卷一切的潮流 sweeping trends

74.有機(jī)結(jié)合東西方文化 synthesize the oriental and western culture

75.能源和資源消耗drain of energy and resources

76.惡性循環(huán) a vicious circle

77.國(guó)土安全 expansion/aggression

78.謀求霸權(quán) seek/ pursue hegemony

79.太空競(jìng)賽 space race

80.民主與開(kāi)放的政府 a democratic and progressive government

81.嚴(yán)格的法律 stringent laws/legislation

82.規(guī)章制度 rules and regulations

83.少數(shù)民族 ethnic minorities

四六級(jí)翻譯,雖然每次考到的話題不可能原句直接重復(fù),但綜合近年的真題北京翻譯公司發(fā)現(xiàn):真題中出現(xiàn)了大量重復(fù)的詞匯。

北京翻譯公司本次詞匯資料除收集了歷年真題的高頻詞外,還列出了相關(guān)可能考到的話題,請(qǐng)大家一并復(fù)習(xí)。

北京翻譯公司建議考前每天早上20分鐘,抄寫(xiě)并背誦1/6,不求一遍記住,第二天抄寫(xiě)新的1/6之前,一定復(fù)習(xí)昨天復(fù)習(xí)的內(nèi)容,以此類推滾動(dòng)、重復(fù)、多次復(fù)習(xí)到考前。

北京翻譯公司,專業(yè)翻譯公司,權(quán)威翻譯公司,翻譯機(jī)構(gòu),正規(guī)翻譯公司 13911843996